Zakup nieruchomości w Polsce zdalnie z Wielkiej Brytanii – pełnomocnictwo, apostille i tłumaczenia
Materiał ma charakter informacyjny i nie stanowi porady prawnej. Ocena konkretnej sprawy zależy od jej okoliczności, treści umów, dokumentów i obowiązujących terminów. Jeżeli potrzebna jest porada lub reprezentacja, sprawę powinien ocenić wykwalifikowany polski prawnik. TwojaSprawa pomaga uporządkować dokumenty do dalszej analizy.
Najważniejsze informacje
- Sam akt notarialny musisz podpisać w Polsce — albo osobiście, albo przez pełnomocnika. Cała reszta transakcji (wybór nieruchomości, negocjacje, przelew) da się przeprowadzić zdalnie z UK.
- Pełnomocnictwo do zakupu nieruchomości wymaga formy aktu notarialnego — bo taką samą formę musi mieć umowa przenoszącą własność (art. 99 §1 w zw. z art. 158 Kodeksu cywilnego). Zwykłe pismo z podpisem poświadczonym nie wystarczy.
- Dwie drogi przygotowania pełnomocnictwa z UK: notary public + apostille FCDO (droga standardowa) albo konsulat RP (ograniczony zakres — do zweryfikowania przed transakcją).
- Dokument w języku angielskim wymaga tłumaczenia przysięgłego — na akt notarialny w Polsce, jeśli strona nie zna polskiego, notariusz musi zapewnić tłumaczenie.
- Depozyt notarialny to jeden ze sposobów zabezpieczenia rozliczenia ceny przy zakupie na odległość — pieniądze trafiają na przechowanie u notariusza do spełnienia ustalonych warunków.
- Numer PESEL nie jest obowiązkowy dla samego zakupu, ale ułatwia szereg formalności (m.in. Profil Zaufany) — bez niego więcej spraw załatwisz przez pełnomocnika lub podpis kwalifikowany.
Dla kogo jest ten poradnik
- Dla osób mieszkających w Wielkiej Brytanii — obywateli polskich i partnerów-Brytyjczyków — które chcą kupić mieszkanie, dom lub działkę w Polsce, ale nie planują (albo nie mogą) przyjechać na podpisanie aktu.
- Dla par, w których jedna osoba wraca do Polski wcześniej, a druga zostaje w UK i musi być reprezentowana przy transakcji.
- Dla osób planujących przeprowadzkę, które chcą kupić nieruchomość zawczasu, zanim fizycznie się przeniosą.
- Ten poradnik nie jest dla osób, które już mają numer księgi wieczystej i gotową umowę przedwstępną i szukają wyłącznie informacji podatkowych (PCC, VAT) — to osobny temat.
- Nie zastępuje indywidualnej porady notariusza prowadzącego konkretną transakcję ani prawnika — zwłaszcza w zakresie oznaczonym.
Spis treści
- Dlaczego zdalny zakup w ogóle jest możliwy
- Pełnomocnictwo — wymogi formy
- Droga 1: notary public + apostille FCDO
- Droga 2: konsulat RP w UK
- Tłumaczenie przysięgłe
- Rola pełnomocnika przy akcie notarialnym
- Płatność i depozyt notarialny
- PESEL i e-usługi dla nierezydenta
- Wymagane dokumenty
- Najczęstsze błędy i ryzyka
- Checklista
- Najczęściej zadawane pytania
- Terminy i przedawnienie
- Źródła
Dlaczego zdalny zakup w ogóle jest możliwy
Umowa sprzedaży nieruchomości w Polsce musi mieć formę aktu notarialnego pod rygorem nieważności (art. 158 Kodeksu cywilnego) — to jedyny sztywny wymóg. Ustawa nie mówi jednak, że stronę musi reprezentować wyłącznie ona sama. Zamiast Ciebie przy akcie może stanąć pełnomocnik, który podpisze dokument w Twoim imieniu, jeśli dysponuje odpowiednim, ważnym pełnomocnictwem.
Mieszkasz za granicą, a sprawa dotyczy Polski?
Opisz sytuację — bezpłatnie ocenimy i dobierzemy polskiego adwokata lub radcę prawnego. Sprawy prowadzone zdalnie, na podstawie pełnomocnictwa.
Bezpłatna analiza sprawyTo otwiera realną ścieżkę: znajdujesz nieruchomość, negocjujesz cenę i warunki zdalnie, przygotowujesz pełnomocnictwo w UK, przelewasz środki — a pełnomocnik w Polsce (może to być np. zaufana osoba, prawnik lub pracownik biura obsługi transakcji) podpisuje akt. Cały proces wymaga jednak precyzyjnego zaplanowania trzech elementów: formy pełnomocnictwa, tłumaczenia i rozliczenia płatności.
Warto od razu rozróżnić dwie grupy kupujących. Obywatel polski mieszkający w UK nie jest „cudzoziemcem" w rozumieniu ustawy o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców — miejsce zamieszkania nie ma tu znaczenia, liczy się obywatelstwo.
Obywatel Wielkiej Brytanii (niezależnie od tego, czy jest objęty umową o wystąpieniu z UE) jest od 1 stycznia 2021 r. traktowany jak cudzoziemiec spoza Unii Europejskiej i Europejskiego Obszaru Gospodarczego — co do zasady potrzebuje zezwolenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji (MSWiA) na zakup domu, działki lub gruntu rolnego. Zakup samodzielnego lokalu mieszkalnego (mieszkania z wyodrębnioną księgą wieczystą) jest z tego obowiązku zwolniony — poza strefą nadgraniczną i gruntami rolnymi powyżej 1 ha. Dokładne warunki i wyjątki opisujemy w poradniku o zezwoleniu na zakup nieruchomości przez cudzoziemca.
Sam zakup nieruchomości w Polsce — niezależnie od formy zawarcia umowy — nie daje żadnego prawa pobytu w Polsce ani w UE. Prawo pobytu regulują odrębne przepisy.
Pełnomocnictwo — wymogi formy
To najważniejszy i najczęściej niedoceniany element zdalnej transakcji. Zgodnie z art. 99 §1 Kodeksu cywilnego forma pełnomocnictwa musi odpowiadać formie wymaganej dla czynności, do której umocowuje. Ponieważ umowa przenosząca własność nieruchomości wymaga aktu notarialnego (art. 158 KC), pełnomocnictwo do zakupu nieruchomości również musi mieć formę aktu notarialnego. Zwykłe pełnomocnictwo pisemne — nawet z podpisem notarialnie poświadczonym w skróconej formie — nie jest wystarczające.
W praktyce oznacza to, że mieszkając w UK, nie możesz po prostu podpisać dokumentu w domu i wysłać skanu. Potrzebujesz dokumentu sporządzonego w formie odpowiadającej polskiemu aktowi notarialnemu — a taki dokument z zagranicy musi przejść przez jedną z dwóch dróg opisanych niżej.
Dobre pełnomocnictwo powinno precyzyjnie określać zakres umocowania: dane nieruchomości (jeśli są już znane — numer księgi wieczystej), maksymalną cenę, umocowanie do podpisania umowy przedwstępnej i/lub aktu przenoszącego własność, odbioru lokalu i złożenia wniosku wieczystoksięgowego. Zbyt ogólne sformułowanie polski notariusz może zakwestionować; zbyt wąskie — nie wystarczy do zamknięcia sprawy, jeśli warunki transakcji się zmienią.
Kluczowa niepewność, którą warto mieć na uwadze: to, czy notarialne pełnomocnictwo sporządzone przez brytyjskiego notary public wraz z apostille FCDO jest w praktyce polskich notariuszy i sądów wieczystoksięgowych bezwarunkowo traktowane jako spełniające wymóg formy aktu notarialnego, nie ma jednoznacznego potwierdzenia w oficjalnym źródle (orzecznictwie Sądu Najwyższego). Dlatego zanim zlecisz przygotowanie pełnomocnictwa, warto z wyprzedzeniem ustalić z konkretnym polskim notariuszem, jakiej dokładnie formy i treści dokumentu oczekuje.
Droga 1: notary public + apostille FCDO
To najczęściej stosowana ścieżka. Wygląda tak:
- Umawiasz się z brytyjskim notary public (to inny zawód niż solicitor — notary public zajmuje się właśnie poświadczaniem dokumentów na użytek zagraniczny) i sporządzasz u niego pełnomocnictwo.
- Dokument otrzymuje klauzulę apostille z Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) — Wielka Brytania i Polska są stronami konwencji haskiej z 1961 r. znoszącej wymóg pełnej legalizacji dyplomatyczno-konsularnej zagranicznych dokumentów urzędowych.
- Dokument trafia do tłumacza przysięgłego w Polsce, który sporządza tłumaczenie na potrzeby polskiego notariusza.
FCDO Legalisation Office oferuje kilka trybów apostille o różnych kosztach i czasach realizacji: standardowy tryb papierowy (pocztą) — 45 GBP plus koszt przesyłki, do 25 dni roboczych; e-Apostille — 35 GBP, do 2 dni roboczych; Next-Day (tylko dla firm) — 40 GBP; Restricted Urgent (tylko dla firm, po wcześniejszej zgodzie) — 100 GBP, tego samego dnia. e-Apostille nie obejmuje aktów stanu cywilnego ani zaświadczeń policyjnych/DBS, ale obejmuje dokumenty podpisane elektronicznie przez notary public lub solicitora — co oznacza, że elektronicznie podpisane pełnomocnictwo poświadczone przez notary public może kwalifikować się do szybszej ścieżki.
Opłata za apostille nie podlega zwrotowi, jeśli dokument ostatecznie nie zostanie zalegalizowany (np. z powodu wątpliwości co do autentyczności podpisu notary public) — to ryzyko finansowe warto uwzględnić w harmonogramie i budżecie.
Zaplanuj tę ścieżkę z wyprzedzeniem: rezerwacja terminu u notary public, obieg dokumentu przez FCDO i tłumaczenie przysięgłe w Polsce mogą zająć od kilku dni (przy trybie ekspresowym) do kilku tygodni (przy trybie standardowym).
Droga 2: konsulat RP w UK
Konsul RP w Wielkiej Brytanii może dokonywać niektórych czynności notarialnych — m.in. poświadczać odpisy, wyciągi i autentyczność podpisu (art. 28 §1 ustawy Prawo konsularne). Sporządzenie pełnego aktu notarialnego przez konsula wymaga jednak pisemnego upoważnienia od Ministra Sprawiedliwości, udzielonego na wniosek Ministra Spraw Zagranicznych (art. 28 §3 tej ustawy) — nie jest to zatem standardowo dostępna usługa konsularna.
Praktyczna konsekwencja: pełnomocnictwo do zakupu nieruchomości w formie aktu notarialnego dla klienta w UK zwykle wymaga drogi notary public + apostille FCDO, a nie samego konsulatu. Zanim zaplanujesz wizytę w konsulacie licząc na pełnomocnictwo notarialne, skontaktuj się z właściwą placówką i zapytaj wprost, czy taką usługę realnie świadczy i jaki jest czas oczekiwania na termin — rezerwacje w największych konsulatach (Londyn, Manchester, Edynburg) bywają odległe.
Tłumaczenie przysięgłe
Gdy strona czynności notarialnej nie zna języka polskiego, notariusz musi zapewnić tłumaczenie aktu — osobiście, jeśli zna dany język, albo przy pomocy tłumacza (art. 87 Prawa o notariacie). W praktyce przy stronie nieznającej polskiego korzysta się z tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.
Status i zasady pracy tłumacza przysięgłego reguluje ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z 25 listopada 2004 r. Ministerstwo Sprawiedliwości prowadzi ogólnopolską, publicznie dostępną wyszukiwarkę tłumaczy przysięgłych — pozwala znaleźć tłumacza według języka i lokalizacji wraz z danymi kontaktowymi.
Jeśli działasz przez pełnomocnika, który zna polski i będzie podpisywał akt osobiście w Polsce, obowiązek zapewnienia tłumacza dotyczy sytuacji, w której to Ty (mocodawca) stawiasz się osobiście, a nie znasz polskiego. Niezależnie od tego, pełnomocnictwo sporządzone w UK w języku angielskim i tak będzie wymagało tłumaczenia przysięgłego na potrzeby polskiego notariusza prowadzącego akt.
Rola pełnomocnika przy akcie notarialnym
Pełnomocnik, który podpisuje akt w Twoim imieniu, działa ściśle w granicach umocowania określonego w dokumencie. Notariusz zweryfikuje ważność i zakres pełnomocnictwa przed przystąpieniem do czynności — to on ocenia, czy dokument zagraniczny (z apostille i tłumaczeniem) spełnia wymogi formalne. Dlatego wybór pełnomocnika i wcześniejsza konsultacja z notariuszem prowadzącym transakcję to jeden z kluczowych elementów planowania — więcej o samej roli pełnomocnika przy akcie piszemy w poradniku reprezentacja przed notariuszem przez pełnomocnika, a o samym dokumencie pełnomocnictwa — w poradniku pełnomocnictwo z Wielkiej Brytanii do sprawy w Polsce.
Jeśli chcesz uporządkować dokumenty przed zleceniem sprawy notariuszowi lub prawnikowi — poproś o bezpłatną wstępną ocenę sprawy — to pomoże ustalić, czego dokładnie będzie wymagał notariusz w Twoim przypadku.
Płatność i depozyt notarialny
Przy transakcji na odległość szczególnie ważne jest zabezpieczenie rozliczenia ceny. Jednym z dostępnych mechanizmów jest depozyt notarialny — notariusz może przyjąć na przechowanie pieniądze w walucie polskiej lub obcej w związku z dokonywaną czynnością notarialną, w celu wydania ich określonej osobie po spełnieniu ustalonych warunków (art. 108 §1 Prawa o notariacie). W praktyce bywa to wykorzystywane tak, że kupujący wpłaca cenę do depozytu, a notariusz wypłaca ją sprzedającemu dopiero po spełnieniu warunków z protokołu — np. po dokonaniu wpisu nabywcy do księgi wieczystej.
Warto rozróżnić depozyt notarialny od bankowego rachunku escrow — to instytucje regulowane odrębnie. Niezależnie od wybranego mechanizmu zabezpieczenia, zaplanuj z wyprzedzeniem:
- przewalutowanie GBP→PLN (porównaj kurs i prowizje banku z ofertą platform wymiany walut — różnica przy kwotach rzędu setek tysięcy złotych bywa znacząca),
- czas przelewu międzynarodowego (od kilku godzin do kilku dni roboczych — zostaw bufor przed planowaną datą aktu),
- dokumentację źródła pochodzenia środków — bank, notariusz lub deweloper mogą poprosić o wyciągi z konta, dokumenty sprzedaży poprzedniej nieruchomości czy umowę darowizny w ramach obowiązków przeciwdziałania praniu pieniędzy.
PESEL i e-usługi dla nierezydenta
Numer PESEL nie jest bezwzględnym warunkiem samego zakupu nieruchomości, ale ułatwia szereg formalności okołotransakcyjnych. Elektroniczny system ksiąg wieczystych ujawnia numer PESEL właściciela będącego osobą fizyczną jako odrębne pole; w razie jego braku wpisuje się adnotację „brak".
Od 1 czerwca 2024 r. notariusz ma obowiązek zweryfikować, czy numer PESEL strony czynności dotyczącej zbycia lub obciążenia nieruchomości nie figuruje w rejestrze zastrzeżeń numeru PESEL, i odmówić dokonania czynności w razie zastrzeżenia — to mechanizm antyfraudowy istotny przy transakcjach z udziałem osób posiadających numer PESEL, np. cudzoziemców rozliczających się w Polsce.
Profil Zaufany co do zasady wymaga posiadania numeru PESEL; osoba bez PESEL — typowy nierezydent mieszkający w UK — może zamiast tego posłużyć się kwalifikowanym podpisem elektronicznym, przy którym tożsamość weryfikuje się na podstawie dowodu osobistego lub paszportu, bez potrzeby PESEL. Jeśli planujesz dłuższy pobyt lub więcej formalności administracyjnych w Polsce po przeprowadzce, warto rozważyć uzyskanie numeru PESEL zawczasu — ale nie jest to wymóg samego aktu notarialnego zakupu.
Wymagane dokumenty
- Pełnomocnictwo notarialne (notary public + apostille FCDO lub odpowiednik konsularny) wraz z tłumaczeniem przysięgłym na język polski.
- Dowód tożsamości mocodawcy (paszport) i pełnomocnika.
- Dane nieruchomości: numer księgi wieczystej, adres, opis (jeśli już wybrana).
- Dokumentacja źródła finansowania — wyciągi bankowe, umowa sprzedaży poprzedniej nieruchomości, umowa darowizny lub inne potwierdzenie pochodzenia środków.
- W razie zakupu przez obywatela UK spoza wyjątków ustawowych — ewentualne zezwolenie MSWiA na nabycie nieruchomości (patrz poradnik o zezwoleniu dla cudzoziemca).
- Umowa przedwstępna lub rezerwacyjna, jeśli już zawarta — zobacz umowę rezerwacyjną czy przedwstępną.
Najczęstsze błędy i ryzyka
- Zbyt ogólne lub zbyt wąskie pełnomocnictwo — notariusz może je zakwestionować albo nie wystarczy ono do zamknięcia transakcji, jeśli zmienią się warunki.
- Spóźnione zamówienie apostille lub tłumaczenia — obieg dokumentu przez notary public, FCDO i tłumacza przysięgłego potrafi zająć kilka tygodni przy trybie standardowym; sprzedający nie zawsze poczeka.
- Brak wcześniejszej konsultacji z konkretnym polskim notariuszem co do formy i treści pełnomocnictwa — praktyka notariuszy bywa różna, a poprawki na ostatnią chwilę są kosztowne i czasochłonne.
- Niedoszacowanie czasu i kosztu przelewu międzynarodowego — kurs, prowizje i czas księgowania mogą rozłożyć zaplanowaną datę aktu.
- Brak przygotowanych dokumentów źródła środków — pytanie o pochodzenie pieniędzy bez gotowych wyciągów może zatrzymać transakcję w dniu aktu.
- Poleganie na nieaktualnych informacjach o zakresie usług konsularnych — zanim zaplanujesz pełnomocnictwo przez konsulat, potwierdź bezpośrednio w placówce, czy realnie oferuje ona sporządzenie aktu notarialnego.
- Pominięcie kwestii zezwolenia MSWiA przy zakupie domu lub działki przez obywatela UK spoza wyjątków ustawowych — sprawdź to zawczasu, zanim zwiążesz się umową przedwstępną.
Checklista
- [ ] Ustaliłem/-am z polskim notariuszem, jakiej formy i treści pełnomocnictwa oczekuje.
- [ ] Wybrałem/-am drogę: notary public + apostille FCDO albo konsulat RP — i potwierdziłem/-am dostępność tej drugiej opcji w konkretnej placówce.
- [ ] Zarezerwowałem/-am termin u notary public / w konsulacie z odpowiednim wyprzedzeniem.
- [ ] Zamówiłem/-am apostille w trybie odpowiadającym mojemu terminowi (standardowy vs. e-Apostille).
- [ ] Znalazłem/-am tłumacza przysięgłego (wyszukiwarka Ministerstwa Sprawiedliwości).
- [ ] Wybrałem/-am pełnomocnika w Polsce, który podpisze akt notarialny.
- [ ] Sprawdziłem/-am status cudzoziemca i ewentualną potrzebę zezwolenia MSWiA.
- [ ] Przygotowałem/-am dokumentację źródła środków (wyciągi, umowy).
- [ ] Zaplanowałem/-am przewalutowanie i czas przelewu z buforem.
- [ ] Ustaliłem/-am z notariuszem mechanizm zabezpieczenia płatności (np. depozyt notarialny).
Najczęściej zadawane pytania
Czy muszę osobiście przyjechać do Polski, żeby kupić nieruchomość? Nie — akt notarialny może w Twoim imieniu podpisać pełnomocnik działający na podstawie ważnego pełnomocnictwa notarialnego. Sama umowa sprzedaży musi mieć formę aktu notarialnego i musi być podpisana w Polsce, ale nie musi to zrobić osobiście mocodawca.
Czy zwykłe pełnomocnictwo z podpisem poświadczonym notarialnie wystarczy? Co do zasady nie — pełnomocnictwo do zakupu nieruchomości musi mieć formę aktu notarialnego, tak jak sama umowa przenosząca własność (art. 99 §1 w zw. z art. 158 Kodeksu cywilnego). Zwykłe poświadczenie podpisu w skróconej formie zwykle nie spełnia tego wymogu, ale ostateczną ocenę dokumentu przeprowadza notariusz prowadzący transakcję.
Ile kosztuje apostille FCDO? Zależy od wybranego trybu: standardowy (papierowy, pocztą) — 45 GBP plus koszt przesyłki, do 25 dni roboczych; e-Apostille — 35 GBP, do 2 dni roboczych. Opcje ekspresowe (Next-Day, Restricted Urgent) są dostępne głównie dla podmiotów firmowych. Opłata nie podlega zwrotowi w razie odmowy legalizacji.
Czy konsulat RP w UK może sporządzić dla mnie pełnomocnictwo notarialne? Konsul może dokonywać niektórych czynności, takich jak poświadczenie podpisu, ale sporządzenie pełnego aktu notarialnego wymaga specjalnego upoważnienia Ministra Sprawiedliwości i w praktyce nie jest to standardowo dostępna usługa — w konkretnej placówce, czy w ogóle oferuje taką ścieżkę.
Czy potrzebuję numeru PESEL, żeby kupić mieszkanie w Polsce? Nie jest to bezwzględny wymóg samej transakcji zakupu. PESEL ułatwia jednak korzystanie z niektórych e-usług, np. Profilu Zaufanego. Bez PESEL możesz alternatywnie skorzystać z kwalifikowanego podpisu elektronicznego przy niektórych formalnościach.
Co to jest depozyt notarialny i czy muszę z niego korzystać? To instytucja z Prawa o notariacie pozwalająca notariuszowi przyjąć środki na przechowanie i wypłacić je po spełnieniu ustalonych warunków (np. wpisie do księgi wieczystej). Nie jest to obowiązkowy element każdej transakcji — decyzję o formie zabezpieczenia płatności warto omówić z notariuszem prowadzącym akt.
Jak długo trwa cały proces przygotowania pełnomocnictwa z UK? Zależy od wybranego trybu apostille i dostępności terminów u notary public lub tłumacza przysięgłego — od kilku dni przy ścieżce ekspresowej (e-Apostille) do kilku tygodni przy trybie standardowym. Zaplanuj to z dużym wyprzedzeniem względem planowanej daty aktu.
Czy obywatel polski mieszkający w UK potrzebuje zezwolenia na zakup nieruchomości w Polsce? Nie — obywatelstwo, nie miejsce zamieszkania, decyduje o statusie cudzoziemca w rozumieniu ustawy o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców. Obywatel polski nie podlega temu reżimowi niezależnie od tego, jak długo mieszka za granicą.
Terminy i przedawnienie
Przy samym zakupie nieruchomości kluczowe są przede wszystkim terminy umowne, nie ustawowe: termin zawarcia umowy przyrzeczonej z umowy przedwstępnej, ważność promesy lub ewentualnego zezwolenia MSWiA (2 lata od wydania), termin przewidziany w umowie na przedstawienie dokumentów finansowania. Apostille i pełnomocnictwo notarialne co do zasady nie mają terminu ważności ustawowo określonego, ale konkretny notariusz może wymagać dokumentu sporządzonego niedawno — potwierdź to zawczasu.
Powiązane poradniki
- Polski akt notarialny – co cudzoziemiec powinien wiedzieć przed zakupem
- Jak kupić nieruchomość w Polsce – instrukcja dla kupujących z Wielkiej Brytanii
- Umowa rezerwacyjna czy przedwstępna – co powinien podpisać kupujący?
- Kiedy cudzoziemiec potrzebuje zezwolenia na zakup nieruchomości w Polsce?
- Pełnomocnictwo z Wielkiej Brytanii do sprawy w Polsce
- Reprezentacja przed notariuszem przez pełnomocnika
Read this guide in English: Buying Property in Poland Remotely from the UK: Power of Attorney, Apostille and Translation
Źródła
- Kodeks cywilny, tekst jedn. Dz.U. 2026 poz. 478, art. 99, 158 — Kancelaria Sejmu / ISAP — https://api.sejm.gov.pl/eli/acts/DU/1964/93/text.html
- Prawo o notariacie, ustawa z 14.02.1991 r., Dz.U. 1991 nr 22 poz. 91 (t.j.), art. 87, 108 §1 — Sejm RP / ISAP — https://api.sejm.gov.pl/eli/acts/DU/1991/91/text.html
- Prawo konsularne, ustawa z 25.06.2015 r., Dz.U. 2015 poz. 1274 (t.j.), art. 28 — Sejm RP / ISAP — https://api.sejm.gov.pl/eli/acts/DU/2015/1274/text.html
- Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z 25.11.2004 r. — ELI / Rządowe Centrum Legislacji — https://eli.gov.pl/eli/DU/2004/2702/ogl
- Tłumacze przysięgli — wyszukiwarka MS — Ministerstwo Sprawiedliwości — https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/tlumacze-przysiegli2
- Ustawa o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców, tekst jedn. Dz.U. 2017 poz. 2278, art. 1, 8 — Sejm RP / ISAP — https://api.sejm.gov.pl/eli/acts/DU/2017/2278/text.html
- Get your document legalised: Overview — GOV.UK / FCDO — https://www.gov.uk/get-document-legalised
Informacje zweryfikowano: 11 lipca 2026 r.