Polish and British Wills: Protecting Property Located in Poland

This guide is general legal information, not legal advice. How the rules apply depends on your individual circumstances, contracts, documents and deadlines. If you need advice or representation, the matter should be assessed by a qualified Polish lawyer. Twoja Sprawa helps you organise the documents for that assessment.

You own a flat or a house in Poland, but your life is now centred in the UK — or you have moved back to Poland and still hold assets in the UK. The question "will my English will actually work for the property in Poland" comes up in almost every family in this situation. There is no one-line answer: the form of a will made in the UK will usually be recognised in Poland, but the content of the plan — especially if it means leaving a close relative out — can run into an institution English law does not have in the same form: zachowek, the statutory reserved share.

Key points

Who this guide is for

Contents

Two different questions: form and content

Before going further, it is worth separating two issues that get mixed up in most conversations about "a will for property in Poland":

🏠

Dealing with a Polish property or relocation matter from the UK?

Describe your situation — the initial assessment is free and non-binding. We match you with a regulated Polish lawyer; most matters can be handled remotely under a power of attorney.

Request a free initial assessment
  1. Is the document valid as a will at all — a question of form. This is answered by the 1961 Hague Convention.
  2. Whose law decides what the will can actually do — e.g. whether an adult child can be left out, or whether they keep a claim to a reserved share — a question of the law applicable to the substance of the succession. This is answered by EU Regulation 650/2012 (for matters decided by a Polish court or notary) or by English private international law (for matters decided on the British side).

A will can therefore be formally valid while its content — say, entirely excluding an adult child — may not "settle the matter" in Poland, because the excluded person keeps a zachowek claim if Polish law turns out to be the law applicable to the succession.

Does an English will "work" for property in Poland

Short answer: as to form, most likely yes, thanks to the Hague Convention of 5 October 1961 on the form of testamentary dispositions. Both Poland (which acceded in 1969) and the UK (which ratified in 1963) are parties to it.

The convention does not assess content — only form. A will made in accordance with the law of the place where it was made, the testator's nationality, or the testator's place of residence (at the time of making the will or at death) will generally be formally recognised in the other country. This means an English will made in the form English law requires (e.g. signed before two witnesses) will generally be treated by a Polish notary or court as formally valid.

The problem lies elsewhere: whether the content of that will can be fully carried out against property in Poland, if Polish law turns out to be the law applicable to the succession (see below) — and Polish law includes zachowek, an institution English inheritance law does not provide for in the same form.

Which law governs your succession — Regulation 650/2012

For succession matters decided by a Polish court or notary (for instance because property is located in Poland), the key instrument is EU Regulation No. 650/2012:

What does this mean in practice for property in Poland? If a Polish citizen moved to the UK and their centre of life is there at death, their succession (including a flat in Poland) will generally be governed by English law — unless their will chooses Polish law. If a British citizen relocated permanently to Poland, Polish law will generally apply — unless their will chooses English law. A conscious choice of law in the will is therefore a real planning tool, but it must be clearly stated and must comply with formal requirements.

Zachowek — the trap for an English-style plan

English law gives a testator very wide freedom — in principle you can leave out almost anyone, including children (though close relatives may pursue claims in the UK on a different basis, e.g. under the Inheritance (Provision for Family and Dependants) Act, which is a separate matter under English law and is not covered here). Polish law works differently.

Zachowek (the reserved share) is available to descendants (children, grandchildren), the spouse, and the parents of the deceased who would have been called to inherit under intestacy rules had there been no will. The amount is:

This is a monetary claim against the heir (or the person gifted assets), not a right to a share in the property itself — but if the estate consists mainly of a property, the heir may be forced to sell it or take out a loan against it to satisfy the reserved-share claim.

Why is this a trap for an "English-style" plan? If a British citizen makes a will in England excluding, say, an adult child from a first marriage — entirely possible under English law — and the law applicable to the succession (because that follows from habitual residence or a choice of law) turns out to be Polish law, the excluded child retains a zachowek claim against the assets governed by that law, including property in Poland. A plan that "would have worked" in the UK creates a dispute in Poland.

Disinheritance (wydziedziczenie, which removes the reserved-share right too, not just intestate succession) is possible under Polish law only for one of three statutory reasons: persistently acting against the testator's will in gross breach of the principles of social coexistence, committing a serious offence against the testator or close family, or persistently failing to fulfil family obligations. The reason must appear in the will itself, and forgiveness by the testator rules out disinheritance. Simply "wanting to exclude this child" without one of these reasons does not remove the reserved-share right.

When two wills are needed

Many families with assets in two countries opt for two separate wills — one covering assets in Poland (drafted under Polish law, ideally with a Polish notary), the other covering assets in the UK (drafted under English law). This can be a practical solution because it:

What to watch for with two wills:

Forms of will available under Polish law

If you decide on a separate will covering assets in Poland, Polish law provides several forms of ordinary will:

MSWiA permit on testamentary inheritance by a foreign national

This is a step Polish-British families planning a will often overlook: how the property is acquired matters for the permit requirement from the Ministry of Interior and Administration (MSWiA).

This is a practical point worth building into any plan: if the goal is for a specific person (e.g. a British citizen outside the circle of statutory heirs, such as an unmarried partner) to inherit property in Poland under a will, you need to plan in advance who will apply for the MSWiA permit, and when, after the succession opens — missing the two-year deadline changes the outcome for the whole matter.

It is also worth remembering that an unmarried partner (konkubent) does not inherit under intestacy at all — the circle of statutory heirs is limited to the spouse, descendants, parents, siblings, grandparents and, ultimately, the local authority (gmina) or the State Treasury. The only route for a partner to inherit property in Poland is through a will or a specific legacy — which makes a properly drafted document, and monitoring the MSWiA deadline, even more important. For the general rules on foreign nationals acquiring property and the exemptions from the permit requirement, see our guide on buying property as a Polish-British couple and the available ownership options.

Documents you will need

When planning a will covering property in Poland, it helps to have ready:

Common risks and mistakes

  1. Assuming an English will fully "handles" property in Poland. Its form may be recognised, but its content (e.g. excluding a child) can clash with zachowek if Polish law turns out to govern the succession.
  2. Not making a conscious choice of law in the will. Without an explicit choice of the law of nationality (Article 22, Regulation 650/2012), the law of the last habitual residence applies by default — which can be a surprise if someone thought they were living in Poland "temporarily", but it in fact became their centre of life.
  3. Drafting two wills without coordinating between lawyers in both countries — risking that the newer will unintentionally revokes the older one in full.
  4. Missing the 2-year deadline for the MSWiA permit on testamentary inheritance. Even a valid will does not translate into ownership of the property if no one applies for the permit in time.
  5. Relying only on verbal promises to protect an unmarried partner. Without a will or a specific legacy, an unmarried partner does not inherit property in Poland at all.
  6. Ignoring the reserved share when planning how to compensate family members. An heir who must satisfy reserved-share claims out of illiquid assets (e.g. a single property) can be forced to sell it under time pressure.

Checklist

Frequently asked questions

Will a will I made with a British solicitor be valid in Poland? As to form — most likely yes, thanks to the 1961 Hague Convention on the form of testamentary dispositions, to which Poland and the UK are both parties. Formal validity does not automatically mean the entire content of the will works without limits against property in Poland — that depends on which law governs the substance of the succession and whether zachowek comes into play.

How is zachowek different from what I know from English law? English law generally allows testators to leave close relatives out (though they may pursue claims in the UK on a separate basis). Polish law gives descendants, the spouse and parents a monetary claimzachowek — regardless of the will's content, unless valid disinheritance has taken place for one of three statutory reasons. This is a fundamental structural difference to factor into planning for any estate that includes property in Poland.

Can I choose English law to govern my succession even though I live in Poland? EU Regulation 650/2012 allows you to choose, in your will, the law of the state whose nationality you hold — at the time of the choice or at death — as the law applicable to the succession as a whole. A British citizen living in Poland can therefore choose English law for their entire succession, but this needs to be worded precisely in the will and discussed with a lawyer, since it applies to "the succession as a whole", not only the property.

Do I need two wills if I have assets in both Poland and the UK? Not necessarily, but it is a common and practical approach — it makes probate easier to handle in each country separately. It does require careful drafting of both documents so they do not unintentionally revoke each other, and coordination with lawyers on both sides.

What happens if my will leaves property in Poland to someone outside the circle of statutory heirs and they miss the MSWiA permit deadline? If the foreign national who is to inherit property under a will does not apply for a permit from the minister competent for internal affairs within 2 years of the opening of the succession, ownership of the property passes to the statutory heirs. This can completely change the practical effect of the will on the property itself, even though the will remains valid as a document.

Does buying property in Poland give my UK partner a right of residence? No. Buying property in Poland (regardless of type) does not by itself give any right of residence in Poland or the EU — that is governed by separate rules on foreign nationals.

Can an unmarried partner inherit my property in Poland at all? Only through a will or a specific legacy transferring ownership directly (zapis windykacyjny). Statutory (intestate) succession covers only the spouse, descendants, parents, siblings, grandparents and, ultimately, the local authority or the State Treasury — an unmarried partner is outside that circle.

Deadlines

If your situation involves property in Poland together with assets or heirs in the UK, Twoja Sprawa can help you organise the documents (title register extract, heirs' details, existing wills) ahead of a meeting with a lawyer — you can request a free initial assessment.

Related guides

Przeczytaj po polsku: Testament polski i brytyjski – jak zabezpieczyć nieruchomość położoną w Polsce

Sources

Information verified on: 11 July 2026.

Need help with a Polish property or relocation matter?

Describe your situation — we will review it free of charge and, with your consent, match you with a regulated Polish advocate or legal counsel. Most matters can be handled remotely, under a power of attorney. The lawyer decides whether to take the case; no guarantee of outcome.

Request a free initial assessment →